暗嫩詐病污他瑪
Amnon and Tamar
第十三章 2 Samuel 13
1.大衛的兒子押沙龍有一個美貌的妹子,名叫他瑪。大衛的兒子暗嫩愛她。
In the course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the beautiful sister of Absalom son of David.
2.暗嫩為他妹子他瑪憂急成病。他瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。
Amnon became so obsessed with his sister Tamar that he made himself ill. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her.
3.暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;
Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man.
4.他問暗嫩說:「王的兒子啊,為何一天比一天瘦弱呢?請你告訴我。」暗嫩回答說:「我愛我兄弟押沙龍的妹子他瑪。」
He asked Amnon, 「Why do you, the king’s son, look so haggard morning after morning? Won’t you tell me?」 Amnon said to him, 「I’m in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.」
5.約拿達說:「你不如躺在牀上裝病;你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子他瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裏接過來吃。』」
「Go to bed and pretend to be ill,」 Jonadab said. 「When your father comes to see you, say to him, 『I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.』」
6.於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子他瑪來,在我眼前為我做兩個餅,我好從她手裏接過來吃。」
So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, 「I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand.」
7.大衛就打發人到宮裏,對他瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」
David sent word to Tamar at the palace: 「Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him.」
8.他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏;暗嫩正躺臥。他瑪摶麵,在他眼前做餅,且烤熟了,
So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it.
9.在他面前將餅從鍋裏倒出來,他卻不肯吃,便說:「眾人離開我出去吧!」眾人就都離開他,出去了。
Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. 「Send everyone out of here,」 Amnon said. So everyone left him.
10.暗嫩對他瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」他瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏,
Then Amnon said to Tamar, 「Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand.」 And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.
11.拿著餅上前給他吃,他便拉住他瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」
But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, 「Come to bed with me, my sister.」
12.他瑪說:「我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不當這樣行,你不要做這醜事;
「No, my brother!」 she said to him. 「Don’t force me! Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this wicked thing.
13.你玷辱了我,我何以掩蓋我的羞恥呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我歸你。」
What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you.」
14.但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
15.隨後,暗嫩極其恨她,那恨她的心比先前愛她的心更甚,對她說:「你起來,去吧!」
Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her more than he had loved her. Amnon said to her, 「Get up and get out!」
16.他瑪說:「不要這樣!你趕出我去的這罪比你才行的更重!」但暗嫩不肯聽她的話,
「No!」 she said to him. 「Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me.」 But he refused to listen to her.
17.就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門,上閂。」
He called his personal servant and said, 「Get this woman out of my sight and bolt the door after her.」
18.那時他瑪穿著彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。
So his servant put her out and bolted the door after her. She was wearing an ornate[a] robe, for this was the kind of garment the virgin daughters of the king wore.
Footnotes:
a. 2 Samuel 13:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 19.
19.他瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。
Tamar put ashes on her head and tore the ornate robe she was wearing. She put her hands on her head and went away, weeping aloud as she went.
20.她胞兄押沙龍問她說:「莫非你哥哥暗嫩與你親近了嗎?我妹妹,暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要將這事放在心上。」他瑪就孤孤單單地住在她胞兄押沙龍家裏。
Her brother Absalom said to her, 「Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet for now, my sister; he is your brother. Don’t take this thing to heart.」 And Tamar lived in her brother Absalom’s house, a desolate woman.
21.大衛王聽見這事,就甚發怒。
When King David heard all this, he was furious.
22.押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹他瑪,所以押沙龍恨惡他。
And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar. |