大衛自請出戰
31.有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。
What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
32.大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
David said to Saul, 「Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.」
33.掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」
Saul replied, 「You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.」
34.大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中銜一隻羊羔去。
But David said to Saul, 「Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
35.我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪著牠的鬍子,將牠打死。
I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
36.你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生 神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」
Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
37.大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」
The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.」 Saul said to David, 「Go, and the LORD be with you.」
38.掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
39.大衛把刀挎在戰衣外,試試能走不能走;因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。
David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. 「I cannot go in these,」 he said to Saul, 「because I am not used to them.」 So he took them off.
40.他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裏,就是牧人帶的囊裏;手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。
Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine. |