4.於是掃羅招聚百姓在提拉因,數點他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。
So Saul summoned the men and mustered them at Telaim—two hundred thousand foot soldiers and ten thousand from Judah.
5.掃羅到了亞瑪力的京城,在谷中設下埋伏。
Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
6.掃羅對基尼人說:「你們離開亞瑪力人下去吧,恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅;因為以色列人出埃及的時候,你們曾恩待他們。」於是基尼人離開亞瑪力人去了。
Then he said to the Kenites, 「Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt.」 So the Kenites moved away from the Amalekites.
7.掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥,
Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt.
8.生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
9.掃羅和百姓卻憐惜亞甲,也愛惜上好的牛、羊、牛犢、羊羔,並一切美物,不肯滅絕。凡下賤瘦弱的,盡都殺了。
But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves[b] and lambs—everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
Footnotes:
b. 1 Samuel 15:9 Or the grown bulls; the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
10.耶和華的話臨到撒母耳說:
Then the word of the LORD came to Samuel:
11.「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
「I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.」 Samuel was angry, and he cried out to the LORD all that night.
12.撒母耳清早起來,迎接掃羅。有人告訴撒母耳說:「掃羅到了迦密,在那裏立了紀念碑,又轉身下到吉甲。」
Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, 「Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal.」
13.撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
When Samuel reached him, Saul said, 「The LORD bless you! I have carried out the LORD’s instructions.」
14.撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴,是從哪裏來的呢?」
But Samuel said, 「What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?」
15.掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的;因為他們愛惜上好的牛羊,要獻於耶和華你的 神;其餘的,我們都滅盡了。」
Saul answered, 「The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest.」
16.撒母耳對掃羅說:「你住口吧!等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」掃羅說:「請講。」
「Enough!」 Samuel said to Saul. 「Let me tell you what the LORD said to me last night.」 「Tell me,」 Saul replied.