約拿單敗非利士人於密抹
第十四章 1 Samuel 14
1.有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。
One day Jonathan son of Saul said to his young armor-bearer, 「Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.」 But he did not tell his father.
2.掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
3.在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿著以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子,以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。
among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
4.約拿單要從隘口過到非利士防營那裏去。這隘口兩邊各有一個山峰:一名播薛,一名西尼;
On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez and the other Seneh.
5.一峰向北,與密抹相對,一峰向南,與迦巴相對。
One cliff stood to the north toward Mikmash, the other to the south toward Geba.
6.約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力。因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」
Jonathan said to his young armor-bearer, 「Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few.」
7.拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」
「Do all that you have in mind,」 his armor-bearer said. 「Go ahead; I am with you heart and soul.」
8.約拿單說:「我們要過到那些人那裏去,使他們看見我們。
Jonathan said, 「Come on, then; we will cross over toward them and let them see us.
9.他們若對我們說『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。
If they say to us, 『Wait there until we come to you,』 we will stay where we are and not go up to them.
10.他們若說:『你們上到我們這裏來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裏了。」
But if they say, 『Come up to us,』 we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands.」
11.二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」
So both of them showed themselves to the Philistine outpost. 「Look!」 said the Philistines. 「The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.」
12.防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裏了。」
The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, 「Come up to us and we’ll teach you a lesson.」 So Jonathan said to his armor-bearer, 「Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel.」
13.約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。
Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
14.約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犂溝之內。
In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
Israel Routs the Philistines
15.於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。
Then panic struck the whole army—those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties—and the ground shook. It was a panic sent by God.[a]
Footnotes:
a. 1 Samuel 14:15 Or a terrible panic |