掃羅詣撒母耳
Samuel Anoints Saul
第九章 1 Samuel 9
1.有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫,比歌拉的曾孫,洗羅的孫子,亞別的兒子,是個大能的勇士【或譯:大財主】。
There was a Benjamite, a man of standing, whose name was Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bekorath, the son of Aphiah of Benjamin.
2.他有一個兒子,名叫掃羅,又健壯、又俊美,在以色列人中沒有一個能比他的;身體比眾民高過一頭。
Kish had a son named Saul, as handsome a young man as could be found anywhere in Israel, and he was a head taller than anyone else.
3.掃羅的父親基士丟了幾頭驢,他就吩咐兒子掃羅說:「你帶一個僕人去尋找驢。」
Now the donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, 「Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.」
4.掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著;又過沙琳地,驢也不在那裏;又過便雅憫地,還沒有找著。
So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
5.到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。」
When they reached the district of Zuph, Saul said to the servant who was with him, 「Come, let’s go back, or my father will stop thinking about the donkeys and start worrying about us.」
6.僕人說:「這城裏有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說的全都應驗。我們不如往他那裏去,或者他能將我們當走的路指示我們。」
But the servant replied, 「Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he will tell us what way to take.」
7.掃羅對僕人說:「我們若去,有甚麼可以送那人呢?我們囊中的食物都吃盡了,也沒有禮物可以送那神人,我們還有甚麼沒有?」
Saul said to his servant, 「If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?」
8.僕人回答掃羅說:「我手裏有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請他指示我們當走的路。」(
The servant answered him again. 「Look,」 he said, 「I have a quarter of a shekel[a] of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take.」
Footnotes:
a. 1 Samuel 9:8 That is, about 1/10 ounce or about 3 grams
9.從前以色列中,若有人去問 神,就說:「我們問先見去吧!」現在稱為「先知」的,從前稱為「先見」。)
(Formerly in Israel, if someone went to inquire of God, they would say, 「Come, let us go to the seer,」 because the prophet of today used to be called a seer.)
10.掃羅對僕人說:「你說的是,我們可以去。」於是他們往神人所住的城裏去了。
「Good,」 Saul said to his servant. 「Come, let’s go.」 So they set out for the town where the man of God was.
11.他們上坡要進城,就遇見幾個少年女子出來打水,問她們說:「先見在這裏沒有?」
As they were going up the hill to the town, they met some young women coming out to draw water, and they asked them, 「Is the seer here?」
12.女子回答說:「在這裏。他在你們前面。快去吧!他今日正到城裏,因為今日百姓要在邱壇獻祭。
「He is,」 they answered. 「He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
13.在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。」
As soon as you enter the town, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not begin eating until he comes, because he must bless the sacrifice; afterward, those who are invited will eat. Go up now; you should find him about this time.」
14.二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。
They went up to the town, and as they were entering it, there was Samuel, coming toward them on his way up to the high place. |