當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:
Nessun dorma! Nessun dorma!
無人能睡!無人能睡!
Tu pure, o Principessa!
妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza.
獨守冰冷的寢宮
Guardi le stelle che tremano d amore e di speranza.
仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
Ma il mio mistero e chiuso in me,
但我的秘密深藏於心
Il nome mio nessun sapra!
無人知我何名何姓
No, no, sulla tua bocca lo diro,
不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露
quando la luce splendera!
當晨光照耀
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio che ti fa mia.
我的吻將打破沉默,使妳屬我
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:
Il nome suo nessun sapra...
沒人知他何名何姓
E noi dovrem, ahime, morir, morir!
而我們都會沒命,沒命!
此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:
Dilegua, o notte!
消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
下沉吧,星星!下沉吧!
All alba, vincero!
天破曉時,我將得勝!
Vincero! Vincero!
我將得勝!我將得勝!