檔案狀態:    住戶編號:1993412
 分享寧靜 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
出 Exodus 十七:1~7 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 出Exodus十八:13~27
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 出 Ex 十七:8~十八:12
作者: 分享寧靜 日期: 2011.12.07  天氣:  心情:
  戰敗亞瑪力人
  The Amalekites Defeated

 8.那時,亞瑪力人來在利非訂,和以色列人爭戰。
  The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.
9.摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裏要拿著 神的杖,站在山頂上。」
 Moses said to Joshua, 「Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.」
10.於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫,與戶珥都上了山頂。
 So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
11.摩西何時舉手,以色列人就得勝,何時垂手,亞瑪力人就得勝。
 As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.
12.但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。
 When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up-one on one side, one on the other-so that his hands remained steady till sunset.
13.約書亞用力殺了亞瑪力王和他的百姓。
 So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
14.耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了;你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
 Then the LORD said to Moses, 「Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.」
15.摩西築了一座壇,起名叫「耶和華尼西」【就是耶和華是我旌旗的意思】,
 Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.
16.又說:「耶和華已經起了誓,必世世代代和亞瑪力人爭戰。」
 He said, 「Because hands were lifted up against[c] the throne of the LORD,[d] the LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation.」
Footnotes:
c. Exodus 17:16 Or to
d. Exodus 17:16 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.

 第十八章 Exodus 18

  Jethro Visits Moses

 1.摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見 神為摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和華將以色列從埃及領出來的事,
  Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
2.便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的,
 After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her
3.又帶著西坡拉的兩個兒子,一個叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了寄居的」;
 and her two sons. One son was named Gershom,[a] for Moses said, 「I have became a foreigner in a foreign land」;
Footnotes:
a. Exodus 18:3 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
4.一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的 神幫助了我,就我脫離法老的刀。」
 and the other was named Eliezer,[b] for he said, 「My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.」
Footnotes:
b. Exodus 18:4 Eliezer means my God is helper.
5.摩西的岳父葉忒羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到 神的山,就是摩西在曠野安營的地方。
 Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and wife, came to him in the wilderness, where he was camped near the mountain of God.
6.他對摩西說:「我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」
 Jethro had sent word to him, 「I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.」
7.摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
 So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
8.摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說與他岳父聽。
 Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the LORD had saved them.
9.葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。
 Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.
10.葉忒羅說:「耶和華是應當稱頌的;他救了你們脫離埃及人和法老的手,將這百姓從埃及人的手下救出來。
 He said, 「Praise be to the LORD, who rescued you from the hand of the Egyptians and Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians.
11.我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
 Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.」
12.摩西的岳父葉忒羅把燔祭和平安祭獻給 神。亞倫和以色列的眾長老都來了,與摩西的岳父在 神面前吃飯。
 Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law in the presence of God.
標籤:
瀏覽次數:19    人氣指數:419    累積鼓勵:20
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
出 Exodus 十七:1~7 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 出Exodus十八:13~27
 
給我們一個讚!