大師的小錯 1 美國首席中國通, 哈佛大學教授費正清, 有一次在電視上說: < 中國人把專聽主人命令辦事的人稱為"running dog", 中文叫"狗走" > 2 美國名投資專家Larry Williams, 在他所著的書中說, 中國人有一種 eat bitterness 的精神, 叫做 ku chi (苦吃) 3 知名作家董橋在<喜憂>一文中將"He was bored."譯成了 < 人乏味 > "He was bored." 的意思是 ...... 他感到悶/無聊/無趣 "He was boring." 的意思才是 ...... 他這個人很悶/很無趣/很乏味 說到這, 就要一提我家附近一家連鎖咖啡店 他們特別標榜賣的是< 烘焙咖啡 > 這世界上有什麼咖啡不是經過烘焙製成? 但真正好笑的是, 他們大事用英文標寫他們賣的是 Roasting Coffee 全世界只有 roasted coffee, 絕對沒有什麼 roasting coffee 也不會有人想吃 frying chicken, boiling egg, steaming fish ...