雅各遣子往埃及糴糧
Joseph’s Brothers Go to Egypt
第四十二章 Gensis 42
1.雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此觀望呢?
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, 「Why do you just keep looking at each other?」
2.我聽見埃及有糧,你們可以去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
He continued, 「I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.」
3.於是,約瑟的十個哥哥都下埃及糴糧去了。
Then ten of Joseph’s brother went down to buy grain from Egypt.
4.但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」
But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.
5.來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
6.當時治理埃及地的是約瑟;糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
7.約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從哪裏來?」他們說:「我們從迦南地來糴糧。」
As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them. 「Where do you come from?」 he asked. 「From the land of Canaan,」 they replied, 「to buy food.」
8.約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
9.約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
Then he remembered his dreams about them and said to them, 「You are spies! You have come to see where our land is unprotected.」
10.他們對他說:「我主啊,不是的。僕人們是糴糧來的。
「No, my lord,」 they answered. 「Your servants have come to buy food.
11.我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.」
12.約瑟說:「不然,你們必是窺探這地的虛實來的。」
「No!」 he said to them. 「You have come to see where our land is unprotected.」
13.他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」
But they replied, 「Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.」 |