他瑪孿生二子
24.約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦他瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉她出來,把她燒了!」
About three months later Judah was told, 「Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.」 Judah said, 「Bring her out and have her burned to death!」
25.他瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和帶子並杖都是誰的?」
As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. 「I am pregnant by the man who owns these,」 she said. And she added, 「See if you recognize whose seal and cord and staff these are.」
26.猶大承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。
Judah recognized them and said, 「She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.」 And he did not sleep with her again.
27.他瑪將要生產,不料她腹裏是一對雙生。
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
28.到生產的時候,一個孩子伸出一隻手來;收生婆拿紅線拴在他的手上,說:「這是頭生的。」
As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, 「This one came out first.」
29.隨後這來子把手收回去,他哥哥生出來了;收生婆說:「你為甚麼搶著來呢?」因此給他起名法勒斯。
But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, 「So this is how you have broken out!」 And he was named Perez.[a]
Footnotes:
a. Genesis 38:29 Perez means breaking out.
30.後來,他兄弟那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。
Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out. And he was named Zerah.[b]
Footnotes:
b. Genesis 38:30 Zerah can mean scarlet or brightness.
第三十九章 Genesis 39
Joseph and Potiphar’s Wife
1.約瑟被帶下埃及去。有一個埃及人,是法老的內臣,護衛長波提乏,從那些帶下他來的以實瑪利人手下買了他去。
Now Joseph had been taken down to Egypt. Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites who had taken him there.
2.約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。
The LORD was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.
3.他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,
4.約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,並且主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned.
5.自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。
From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the LORD blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the LORD was on everything Potiphar had, both in the house and in the field.
6.波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。
So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome, |