檔案狀態:    住戶編號:1944339
 請看日記聯絡方式 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
come back to me 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 沒有交集的兩顆心
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 五柳先生傳(譯文)
作者: 請看日記聯絡方式 日期: 2010.04.19  天氣:  心情:
五柳先生傳(譯文-上)
原:先生不知何許人也 亦不詳其姓字 宅邊有五柳樹 因以為號焉
譯:這傢伙不知道是誰 也不知道叫什麼 組合屋旁邊剛好有五棵柳樹 就當作綽號吧

原:閑靜少言 不慕榮利 好讀書 不求甚解 每有會意 便欣然忘食
譯:做人孤僻 不愛賺錢 喜歡看書卻不太認真 每次懂了點東西 就爽到忘了吃飯

原:性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此 或置酒而招之
譯:愛喝酒 又不太買的起 親戚朋友知道這點 偶而會請他喝一杯

原:造飲輒盡 期在必醉 既醉而退 曾不吝情去留
譯:他來了就大喝 每次一定要喝到醉 喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句

原:環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結 簞瓢屢空
譯:家裡空空如也 遮風避雨都有問題 穿的像難民 米箱常常沒米

原:晏如也 常著文章自娛 頗示己志 忘懷得失 以此自終
譯:不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自爽 用來表現自己的看法 沒什麼得失心 一直就這樣混下去


五柳先生傳(譯文-下)

原文:贊曰 黔婁之妻有言 不慼慼於貧賤 不汲汲於富貴
譯:批評一下 黔先生說過 窮就窮沒什麼好難過 不為賺錢勞心勞力

原文:極其言 茲若人之儔乎 ?
譯:講的就是這種人啦

原文:酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟 ! 葛天氏之民歟 !
譯:喝酒寫東西 自己覺得很有趣 他是北京人咧? 還是山頂洞人咧?


時代真的不一樣了!! 現在看起來 ...
陶淵明似乎跟遊民好像沒什麼分別!?


標籤:
瀏覽次數:28    人氣指數:628    累積鼓勵:30
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
come back to me 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 沒有交集的兩顆心
 
住戶回應
 
時間:2010-11-08 18:10
他, 55歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2010-11-08 17:55
他, 55歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2010-11-08 17:34
他, 55歲,新北市,其他
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!